ㆍMy Flowing Frame
살을 에는 겨울 아침, 날카로운 혹한이 기차 도착 시각을 향하던
대기실의 벽시계 초침마저 얼려버릴 기세로 고통 버무린 기다림을 제빙하고 있을 때,
어느 노쇠한 할머니는 그 기다림이 너무나 버거운 일이셨는지,
흔연한 시선으로 역무실 안의 난로를 가리키며 역부에게,
“기차가 올 동안만 저 난로 옆에서 기다리면 안 될까요?”라고
간촉에 가까운 물음을 건네 보시지만,
“그게 되겠습니까?”라는 반문으로 응대하는 역부의 투박한 강원도 억양은
시골 작은 역사에 몰아치고 있는 황막한 혹한만큼이나 냉랭했다.
On a morning of winter that freezes my skin, when a sharp chill is
freezing a second hand of the wall clock which is moving
so slowly in the waiting room of the train station, a frail elderly lady is
looking at a stove in the station office and asks a station employee,
"Could I wait beside that stove until a train arrives?"
But he coldly asked back her, "How could you do that?"
The rugged Gangwon-do intonation of the station employee was
as cold as the chill of hard freezes in the countryside's small station.